История произошла где-то в 96-м году. Тогда был очень популярен фильм Pulp Fiction (Криминальное Чтиво). Там есть эпизод, когда Траволта и Ума Турман приходят к ней домой после танцев. Она начинает слушать музыку и нюхать всякую дрянь, а он идет в сортир. Ему не очень-то хотелось продолжать все эти забавы, чтобы не влипнуть в историю какую-ньть, и он, смотря на себя в зеркале, произносит: "Say good-bye, go home, jerk off and go to bed". В дословном переводе означает: "Говоришь до свидания, идешь домой, дрочишь и ложишься спать". Но фильм-то был в переводе на русский. И переводчик был видно застенчивый, так как не мог произнести слово "дрочишь" или даже не мог его как-нибудь заменить. Поэтому в его переводе эта фраза звучала так: "Говоришь до свидания, идешь домой, выпиваешь чашку кофе и ложишься спать". После этого, когда кто-нибудь из наших друзей говорил: "Пойду, попью кофе", мы все многозначительно улыбались.
Подходит гадалка к мужику, и говорит: - Дай ручку, погадаю! - Да не верю я во всю эту х**ню! - Да ладно тебе, дай руку, только и всего! - Hу на! - Та-ак... Ага, ты - отец двоих детей... - Ты ошибаешься, я - отец троих детей! - Hет, это ты ошибаешься :(
- Ты заметил, - спросил певец, - как мой голос наполнил концертный зал? - А ты заметил, как люди стали покидать зал, чтобы освободить место для твоего голоса?
Шутка юмора
Очередь у пивного ларька. Возмущенный возглас: - Почему не доливаете? Продавщица, обращаясь к очереди: - Слышите, мужики? Этот козел хочет, чтобы вам пива не хватило!