Совет. Если к вам пришли гости, а у вас дома нет соли - не расстраивайтесь! Спуститесь в погреб, нацедите в ковшик поровну соляной кислоты и едкого натра, размешайте и добавляйте во все блюда по вкусу.
Иностранные языки и лингвистика. Работа: Еквівалентність перекладу при відображенні функціонально-ситуативного змісту оригінала.
Дорогие девушки, чтобы избавиться от назойливого приставания на улице, на вопрос: "Вы что сегодня вечером делаете?" - смело отвечайте: - Мне к трем к венерологу, а потом я свободна!
Еквівалентність перекладу при відображенні функціонально-ситуативного змісту оригінала
Поняття "еквівалентність". Види перекладацької еквівалентності. Характеристика еквівалентності 2 типу. Причини зміни способу опису ситуації при перекладі. Роль функціонально-ситуативного змісту висловлення у досягненні еквівалентності при перекладі.
- Дайте мне пожалуйста, траурную ленточку. - Широкую или узкую? - А разве не все равно? - О, нет! Чем ближе был вам покойный, тем шире должна быть лента. - Умерла наша тетя, которая лишила нас всякого наследства, так что дайте мне черную нитку.
Электрики. Мастер - ученику: - Вот я голыми руками могу взять за этот провод и меня не убьет. Знаешь почему? - Не-а. - Потому что я отключил эту часть подстанции! - А-а-а-а! Понял. - А вот ты будешь стоять в прорезиненой одежде, в резиновых перчатка в резиновых ботинках и на резиновом коврике и тебя все равно двинет! - А почему? - Да потому что ты дурак! Конспекты учить надо, а не ушами хлопать!
Шутка юмора
Задача: Одновременно из Физ.Теха вылетает студент А и из МГУ студент В. Вопрос: Где они встретятся?