Сделать домашней страницей | Добавить в закладки
Коллекция рефератов, сочинений и диспломных работ

Шутка юмора
Борис Моисеев выступает с новой песней: "Опять скрипит потертое
седло".

 

Иностранные языки и лингвистика. Работа: Two approches to the scientific management /english/.

Главная / Иностранные языки и лингвистика / Two approches to the scientific management /english/


Поиск рефератов:
Шутка юмора
Ежик птица гордая: пока не пнешь - не полетит...

Two approches to the scientific management /english/

Рубрика: Иностранные языки и лингвистика
Вид: реферат

Скачать бесплатно >>>

Шутка юмора
Два туриста ехали через Висконсин. Проезжая через городок с чудным и сложнопроизносимым названием, они стали спорить - как правильнее это произнести... Долго они спорили, пока не остановились на завтрак у придорожного кафе. Стоя у прилавка, один турист спросил привлекательную блондинку, принимающую заказы:
- Прежде чем мы сделаем заказ - окажите, пожалуйста, нам небольшую услугу... Скажите нам - где мы? Только помедленнее.
Блондинка невозмутимо улыбнулась, наклонилась к ним через прилавок и очень чётко произнесла:
- Вы?! Вы сейчас в ка-а-а-ффе-е-е-е-е-е-е.


Популярные рефераты:

Шутка юмора
Один московский мент говорит другому:
- А я хотел бы работать милиционером в Баку!
- Почему?
- А там все лица - кавказской национальности!
 
Шутка юмора
История произошла где-то в 96-м году.
Тогда был очень популярен фильм Pulp Fiction (Криминальное Чтиво).
Там есть эпизод, когда Траволта и Ума Турман приходят к ней домой после танцев.
Она начинает слушать музыку и нюхать всякую дрянь, а он идет в сортир. Ему не
очень-то хотелось продолжать все эти забавы, чтобы не влипнуть в историю какую-ньть,
и он, смотря на себя в зеркале, произносит: "Say good-bye, go home, jerk off
and go to bed".
В дословном переводе означает: "Говоришь до свидания, идешь домой, дрочишь и
ложишься спать". Но фильм-то был в переводе на русский. И переводчик был видно
застенчивый, так как не мог произнести слово "дрочишь" или даже не мог его как-нибудь
заменить.
Поэтому в его переводе эта фраза звучала так: "Говоришь до свидания, идешь домой,
выпиваешь чашку кофе и ложишься спать".
После этого, когда кто-нибудь из наших друзей говорил: "Пойду, попью кофе", мы
все многозначительно улыбались.

free counters
Rambler's Top100
Render time: 0.14920783042908 sec