Рождественская сказка Санта Клаус был с утра не в духе. То есть совсем не в духе. Его помощники-эльфы перепились, поломали подарки, приготовленные детям, и заблевали его любимый новый красный колпак. Чобы успокоить нервы, он вышел во двор, чтобы прокатиться на оленях и развлечься, и тут же угодил ногой в оленье дерьмо. Он на нем поскользнулся, плюхнулся на сани, приложился башкой об сиденье, а задницей о полозья, отчего полозья сломались. Встав на ноги и потирая шишку на затылке, он увидел, что его любимый олень сломал ногу, и никуда ехать не может. Мрачный как туча вошел Санта Клаус в свой дом и тут в дверь постучали. Он открыл, на пороге стоял ангел с елкой. Он весело улыбался и вежливо сказал: "Счастливого Рождества, Санта! Я принес тебе елку, куда мне ее деть?" "Засунь ее себе в задницу!" - буркнул раздраженный Санта Клаус. Теперь, дорогие дети, вы знаете, почему на вершине рождественской елки сидит ангел.
Шутка юмора
История произошла где-то в 96-м году. Тогда был очень популярен фильм Pulp Fiction (Криминальное Чтиво). Там есть эпизод, когда Траволта и Ума Турман приходят к ней домой после танцев. Она начинает слушать музыку и нюхать всякую дрянь, а он идет в сортир. Ему не очень-то хотелось продолжать все эти забавы, чтобы не влипнуть в историю какую-ньть, и он, смотря на себя в зеркале, произносит: "Say good-bye, go home, jerk off and go to bed". В дословном переводе означает: "Говоришь до свидания, идешь домой, дрочишь и ложишься спать". Но фильм-то был в переводе на русский. И переводчик был видно застенчивый, так как не мог произнести слово "дрочишь" или даже не мог его как-нибудь заменить. Поэтому в его переводе эта фраза звучала так: "Говоришь до свидания, идешь домой, выпиваешь чашку кофе и ложишься спать". После этого, когда кто-нибудь из наших друзей говорил: "Пойду, попью кофе", мы все многозначительно улыбались.