Сделать домашней страницей | Добавить в закладки
Коллекция рефератов, сочинений и диспломных работ

Шутка юмора
Идет девочка по полю.
цветочки-лепесточки, цветочки-лепесточки. *HИ Х$Я СЕБЕ ЛЯГУХА!*

 

Маркетинг, реклама и торговля. Работа: Банковский маркетинг.

Главная / Маркетинг, реклама и торговля / Банковский маркетинг


Поиск рефератов:
Шутка юмора
Реклама: Виагра лайтс - тянет только целоваться...

Банковский маркетинг

Рубрика: Маркетинг, реклама и торговля
Вид: реферат

Скачать бесплатно >>>

Шутка юмора
- Хаим! Поздравляю - у тебя родился пятый внук!
- Да, я могу


Популярные рефераты:

Шутка юмора
Рождественская сказка
Санта Клаус был с утра не в духе. То есть совсем не в духе. Его помощники-эльфы перепились, поломали подарки, приготовленные детям, и заблевали его любимый новый красный колпак. Чобы успокоить нервы, он вышел во двор, чтобы прокатиться на оленях и развлечься, и тут же угодил ногой в оленье дерьмо. Он на нем поскользнулся, плюхнулся на сани, приложился башкой об сиденье, а задницей о полозья, отчего полозья сломались. Встав на ноги и потирая шишку на затылке, он увидел, что его любимый олень сломал ногу, и никуда ехать не может. Мрачный как туча вошел Санта Клаус в свой дом и тут в дверь постучали. Он открыл, на пороге стоял ангел с елкой. Он весело улыбался и вежливо сказал:
"Счастливого Рождества, Санта! Я принес тебе елку, куда мне ее деть?"
"Засунь ее себе в задницу!" - буркнул раздраженный Санта Клаус.
Теперь, дорогие дети, вы знаете, почему на вершине рождественской елки сидит ангел.
 
Шутка юмора
История произошла где-то в 96-м году.
Тогда был очень популярен фильм Pulp Fiction (Криминальное Чтиво).
Там есть эпизод, когда Траволта и Ума Турман приходят к ней домой после танцев.
Она начинает слушать музыку и нюхать всякую дрянь, а он идет в сортир. Ему не
очень-то хотелось продолжать все эти забавы, чтобы не влипнуть в историю какую-ньть,
и он, смотря на себя в зеркале, произносит: "Say good-bye, go home, jerk off
and go to bed".
В дословном переводе означает: "Говоришь до свидания, идешь домой, дрочишь и
ложишься спать". Но фильм-то был в переводе на русский. И переводчик был видно
застенчивый, так как не мог произнести слово "дрочишь" или даже не мог его как-нибудь
заменить.
Поэтому в его переводе эта фраза звучала так: "Говоришь до свидания, идешь домой,
выпиваешь чашку кофе и ложишься спать".
После этого, когда кто-нибудь из наших друзей говорил: "Пойду, попью кофе", мы
все многозначительно улыбались.

free counters
Rambler's Top100
Render time: 0.13129115104675 sec