Заика(З) пошел в магазин, идет и повторяет, что ему надо купить: -Х-х-хлеба, х-х-хлеба.... Заходит в магазин и говорит Продавщице(П): З:Х-х-х... П:Халвы? З:Hет. И уходит.Идет,опять повторяет: -Х-х-хлеба, х-хлеба.... Заходит в другой маг. З:Х-х-х... П:Халвы? З:Hет!! Опять уходит и идет уже долго повторяет: -Х-х-хлеба, х-х-хлеба, х-хлеба.... Заходит в еще один магазин. З:Х-х-х-х П:Халвы? З:Х-х-х@й с ним д-давай х-халвы.
Охрана природы, экология, биология. Работа: Физиологические основы оздоровительной тренировки.
Мужчина стоит на мосту и блюет. Страшно блюет. К нему подходит другой мужчина и понимающе, сочувственно похлопав по плечу, говорит: - Ну и правильно, а то еще срать мучиться...
История произошла где-то в 96-м году. Тогда был очень популярен фильм Pulp Fiction (Криминальное Чтиво). Там есть эпизод, когда Траволта и Ума Турман приходят к ней домой после танцев. Она начинает слушать музыку и нюхать всякую дрянь, а он идет в сортир. Ему не очень-то хотелось продолжать все эти забавы, чтобы не влипнуть в историю какую-ньть, и он, смотря на себя в зеркале, произносит: "Say good-bye, go home, jerk off and go to bed". В дословном переводе означает: "Говоришь до свидания, идешь домой, дрочишь и ложишься спать". Но фильм-то был в переводе на русский. И переводчик был видно застенчивый, так как не мог произнести слово "дрочишь" или даже не мог его как-нибудь заменить. Поэтому в его переводе эта фраза звучала так: "Говоришь до свидания, идешь домой, выпиваешь чашку кофе и ложишься спать". После этого, когда кто-нибудь из наших друзей говорил: "Пойду, попью кофе", мы все многозначительно улыбались.