Разговор происходит на Корсике. - Какой же ты лентяй! - говорит один парень приятелю. - Спишь целыми днями. Не представляю, как ты сможешь содержать себя? Твое нежелание работать понятно. Но тогда ты, по крайней мере, должен жениться, завести и вырастить кучу детей, которые бы работали вместо тебя. - Это, пожалуй, идея, - отвечает лентяй. - А ты не подскажешь, где я мог бы найти беременную женщину?
Методика криминалистической экспертизы холодного оружия
Подходит мужик к прохожему и говорит: - Как пройти на Дерибасовскую? Тот в ответ: - Пойдите прямо и направо, там будет овощной, зайдите в него и купите кило картошки у продавщицы Анечки, только вы ее не имейте, я ее имею. Выйдете, пойдете прямо, зайдете в продуктовый и купите хлеб у Верочки, только вы ее не имейте, я ее имею. Выйдете и пойдете налево. Зайдете в мясной, купите голову быка у Танечки, только вы ее не имейте, я ее имею. Выйдете, возьмете голову барана, разобъете об асфальт, из нее вытекут мозги. Вот их и имейте, а мои мозги иметь не надо, мы и так на Дерибасовской стоим.
Три мышонка спорят, кто из них круче всех: - У нас дома мышеловка стоит, так я обычно подхожу, правой рукой сыр беру, мышеловка срабатывает, а левой дужку перехватываю и с ней перед едой еще немного зарядку делаю. - А у нас когда яд рассыпают, я беру бритву, ето дело крошу мелко, в дорожку укладываю и потом через нос втягиваю - классная вещь! Третий грустно задумывается, потом вдруг разворачивается и уходит. Те двое ему кричат - что, мол, обдристался? Он оборачивается: - Да нет, просто тоскливо с вами. Пойду-ка я лучше домой. Кошку трахать.
Шутка юмора
История произошла где-то в 96-м году. Тогда был очень популярен фильм Pulp Fiction (Криминальное Чтиво). Там есть эпизод, когда Траволта и Ума Турман приходят к ней домой после танцев. Она начинает слушать музыку и нюхать всякую дрянь, а он идет в сортир. Ему не очень-то хотелось продолжать все эти забавы, чтобы не влипнуть в историю какую-ньть, и он, смотря на себя в зеркале, произносит: "Say good-bye, go home, jerk off and go to bed". В дословном переводе означает: "Говоришь до свидания, идешь домой, дрочишь и ложишься спать". Но фильм-то был в переводе на русский. И переводчик был видно застенчивый, так как не мог произнести слово "дрочишь" или даже не мог его как-нибудь заменить. Поэтому в его переводе эта фраза звучала так: "Говоришь до свидания, идешь домой, выпиваешь чашку кофе и ложишься спать". После этого, когда кто-нибудь из наших друзей говорил: "Пойду, попью кофе", мы все многозначительно улыбались.