Было это довольно давно, как раз появились первые программы-переводчики. Установили мы тогда СОКРАТ, не помню какой, вроде 95-й. Сам я техник, а друг у меня программист. Сидит осваивает С++ Builder. Естесственно литературы никакой нет, пользуется только хелпом. С английским у него не очень, я прихожу на помощь, хотя тоже англияский знаю не лучше. Поэтому предлагаю воспользоваться сократом. Перевели первый блок не глядя. Пока друг читает и разбирается, я охожу к окну закурить. И вдруг вижу, что он медленно опускает голову, упирается лбом в клавиатуру и при этом трясется. Подхожу и сам читаю перевод. Выглядит приблизительно так: "Извлеките ЖИР и загоните его в Ваш БАРАН компьютер по адресу..." А на самом деле было: Перепишите FAT (таблица размещения файлов) в RAM (оперативная память компьютера)... И никаких анекдотов придумывать не надо: компьютер - баран... Все-таки замечательные программы-переводчики - с их помощью жизнь намного веселее
Литература, языковедение. Работа: В. Г. Белинский и К. И. Чуковский о детской литературе.
Две подруги - одна в слезах... Вторая - мол, ты чо? - Да со своим поссорилась... - А чо? - Да спросила его <<Как сильно ты меня любишь>> - а он, подумав, говорит: <<Ну представь - сидим мы с пацанами в парке, пьём пиво, причем немерено, жутко захотелось отлить, туда-сюда, толчка нет, бегаешь-бегаешь, найдёшь захудалый кустик - пустишь струю ТАКОЙ КАЙФ!!! Так вот, люблю я тебя гораздо сильнее этого!>> - ну я и обиделась - Слушай, давай напьёмся с горя... А тут ни водки, ни вина, ни хера нету - одно пиво в продаже. Ну, взяли, сели на скамейку, пьют... Прихватило, побежали искать, где бы отлить. Кое-как и очень не скоро нашли захудалые кусты, сели... - О, боже - как он меня любит!!!
В. Г. Белинский и К. И. Чуковский о детской литературе
Отец говорит сыну: - Смотри, никому дверь не открывай... Один мальчик сантехнику открыл - так он его топором саданул - и в ванну! - Мальчика? - Нет, сантехника...