Изысканные комплименты дамам: - У вас такое белье свежее! - А зубы вы "Кометом" чистите? - Вы такая гибкая! Ну-ка перекувырнитесь! - Скажите, а сестра у вас симпатичная, или на вас похожа? - Вы такая изысканная... Вздрогнем сиськами под оркестр? - У вас такой очаровательный муж. Как бы я хотел иметь такого мужа! - Вам очень идет эта прическа! Совершенно не представляю вас лысой. - Ваша грудь так красиво поднимается! Это напоминает мне эпизод моего детства, когда мы с папой накачивали резиновую лодку. - У вас глаза как озера. Одно как Иссык-Куль, другое - Байкал. Одно глубокое, а другое синее. - Сейчас допью, мадам, и я у ваших ног... - Девушка, от вас так приятно пахнет! Что вы сегодня пили?
История произошла где-то в 96-м году. Тогда был очень популярен фильм Pulp Fiction (Криминальное Чтиво). Там есть эпизод, когда Траволта и Ума Турман приходят к ней домой после танцев. Она начинает слушать музыку и нюхать всякую дрянь, а он идет в сортир. Ему не очень-то хотелось продолжать все эти забавы, чтобы не влипнуть в историю какую-ньть, и он, смотря на себя в зеркале, произносит: "Say good-bye, go home, jerk off and go to bed". В дословном переводе означает: "Говоришь до свидания, идешь домой, дрочишь и ложишься спать". Но фильм-то был в переводе на русский. И переводчик был видно застенчивый, так как не мог произнести слово "дрочишь" или даже не мог его как-нибудь заменить. Поэтому в его переводе эта фраза звучала так: "Говоришь до свидания, идешь домой, выпиваешь чашку кофе и ложишься спать". После этого, когда кто-нибудь из наших друзей говорил: "Пойду, попью кофе", мы все многозначительно улыбались.
Шутка юмора
Беломорканал... Mercedes Benz... Казалось бы, никакой связи... Так и есть.