Медведь уже несколько часов с громким ревом носился по поляне. Морда его, обезображенная укусом пчелы, представляла жуткое зрелище. Ему было очень больно. Изредка из кустов высовывался волк, призывно помахивая бутылкой: - Миш, ты эта... Не того. Вон меня тоже одна тварь два года назад ужалила, до сих пор чешу. А, Миш? Медведь не слышал, продолжая носиться в странном индейском танце, ломая кусты и сшибая березки. - Да, сказал Заяц, а когда в прошлом году его комар укусил, так он дубиной исколошматил полболота, столько жаб невинных погибло, жуть. Что щас-то будет? Именно эта мысль больше всего свербила уставших от ожидания зверей. С тоскливым злорадством заяц произнес: - Ну, пиZдец пасечнику. Вечером мед подорожал вдвое...
Иностранные языки и лингвистика. Работа: Набоков как переводчик.
Не говорите матерных слов, а говорите лучше: блин, сушка, иди на сосиску, пока не выел...
Набоков как переводчик
Вклад В.В. Набокова в переводоведение. В.В. Набоков: переводчик русской и европейской литературы. Способы перевода, используемые В.В. Набоковым при переводе с русского языка на английский. Поэма "Слово о полку Игореве". Поэма "Евгений Онегин".
Ключевые слова: Набоков литература перевод переводчик Рубрика: Иностранные языки и лингвистика
Предмет: Теория перевода Вид: курсовая работа
Встречаются два школьных приятеля: один новый русский, другой торгует в ларьке. Новый русский: - Привет, братан! Как дела? Как жизнь? - Да я вот... Ну этот... Уличный торговец. - О! Круто! И почем сейчас улица?
Научный факт: если человека долго щекотать, то он может умреть... от старости.
Шутка юмора
В центpе океана тpетий день качается маленькая лодка, в котоpой сидит мужик в окpужении десяти кpасивых голых девушек... Все мpачно смотpят в воду, мужик в очеpедной pаз гоpестно вздыхает: - Если еще pаз поймаю золотую pыбку - голову откpучу паскуде! Да уж - загадал желание: секс с самыми пpекpасными девушками в тихой pомантической обстановке...