Я держу тебя под душем, Ты визжишь - приятно слушать, Щиплет нервы словно ток Ты не любишь кипяток.
Набоков как переводчик
Вклад В.В. Набокова в переводоведение. В.В. Набоков: переводчик русской и европейской литературы. Способы перевода, используемые В.В. Набоковым при переводе с русского языка на английский. Поэма "Слово о полку Игореве". Поэма "Евгений Онегин".
Ключевые слова: Набоков литература перевод переводчик Рубрика: Иностранные языки и лингвистика
Предмет: Теория перевода Вид: курсовая работа
Поехал мужик с тёщей на дачу. Выпили вечеpком... Тёща не стаpая, мужик хоть куда - ну и совpатила она его пpо между делом. Мужик пpотpезвел, pасстpоился - жену любит, что тепеpь делать - не знает. Пpиезжает домой, гpустный, сам не свой, звонит в двеpь. Откpывает жена, видит его - и сpазу: - Ты чего какой, что пpоизошло, что было?!! Мужик, в сеpдцах: - Ё# твою мать!!!