Пошел наркоман к другу, поднимаеться на второй этаж думает, что он на третьем. - Здрасте, а Васю можно? - Hет, здесь Вася не живет. Спускаеться на первый поднимаеться на второй думает, что он опять на третьем. - Здрасте, а Васю можно? - Hет, здесь Вася не живет. Опять спускаеться на первый поднимаеться на второй думает, что он опять на третьем. - Здрасте, а Васю можно? - ДА HЕ ЖИВЕТ ЗДЕСЬ ВАСЯ!!! - ЗАТО Я ВИЖУ ТЫ С%КА МHОГО ГДЕ ЖИВЕШЬ!!!
Приемы создания контекстуальных замен при переводе
Конкретизация, генерализация, антонимический перевод, компенсация, смысловое развитие, целостное переосмысление. В приёме целостного переосмысления можно выделить две стадии. Сначала смысл английского выражения уясняется посредством истолкования.
Ключевые слова: английский язык перевод текст Рубрика: Иностранные языки и лингвистика
Предмет: Английский язык Вид: реферат
- Здравствуйте, я хотел бы к Вам приобанироваться. :-
Шутка юмора
Ситуация: Автобус (переполненый), бабушка рассказывает внуку сказку о царе Салтане, ну эту "...ядра чистый изумруд, типа, слуги белку стерегут". Внук внимательно слушает и после вышеозначенной фразы задаёт вопрос - а что такое драчистый? и в ответ на бабушкино %/ и хохот в салоне поясняет: - Ты же сама сказала "я драчистый изумруд"...