В носках правды нет. Правда - она в портянках. Старший прапорщик.
Банковская система Республики Беларусь - проблемы, перспективы, развитие
Общая характеристика банковской системы. Сущность и основные функции коммерческих банков. Операции проводимые коммерческими банками. Характеристика банковской системы Республики Беларусь. Структура банковской системы РБ.
Старик со старухой решили молодость вспомнить. Разделись, легли в кровать. Дед к бабке подвинулся, гладит ее и приговаривает: - Ох, красиво, как в церкви. Потом бабка к деду. Смотрит, гладит его и говорит: - Какой у тебя генерал!.. А нельзя ли, дедок, чтобы твой генерал в мою церковь сходил? - Нет... Он у меня партийный!
Муж приезжает из длительной командировки с большой суммой денег. Зовет супругу погулять, водочки попить. Спустя время, вывыливаясь из очередного кабака, он говорит: - Пошли к тебе. А жена в ответ: - Ты что! у меня вчера муж приехал...
Шутка юмора
История произошла где-то в 96-м году. Тогда был очень популярен фильм Pulp Fiction (Криминальное Чтиво). Там есть эпизод, когда Траволта и Ума Турман приходят к ней домой после танцев. Она начинает слушать музыку и нюхать всякую дрянь, а он идет в сортир. Ему не очень-то хотелось продолжать все эти забавы, чтобы не влипнуть в историю какую-ньть, и он, смотря на себя в зеркале, произносит: "Say good-bye, go home, jerk off and go to bed". В дословном переводе означает: "Говоришь до свидания, идешь домой, дрочишь и ложишься спать". Но фильм-то был в переводе на русский. И переводчик был видно застенчивый, так как не мог произнести слово "дрочишь" или даже не мог его как-нибудь заменить. Поэтому в его переводе эта фраза звучала так: "Говоришь до свидания, идешь домой, выпиваешь чашку кофе и ложишься спать". После этого, когда кто-нибудь из наших друзей говорил: "Пойду, попью кофе", мы все многозначительно улыбались.