История произошла где-то в 96-м году. Тогда был очень популярен фильм Pulp Fiction (Криминальное Чтиво). Там есть эпизод, когда Траволта и Ума Турман приходят к ней домой после танцев. Она начинает слушать музыку и нюхать всякую дрянь, а он идет в сортир. Ему не очень-то хотелось продолжать все эти забавы, чтобы не влипнуть в историю какую-ньть, и он, смотря на себя в зеркале, произносит: "Say good-bye, go home, jerk off and go to bed". В дословном переводе означает: "Говоришь до свидания, идешь домой, дрочишь и ложишься спать". Но фильм-то был в переводе на русский. И переводчик был видно застенчивый, так как не мог произнести слово "дрочишь" или даже не мог его как-нибудь заменить. Поэтому в его переводе эта фраза звучала так: "Говоришь до свидания, идешь домой, выпиваешь чашку кофе и ложишься спать". После этого, когда кто-нибудь из наших друзей говорил: "Пойду, попью кофе", мы все многозначительно улыбались.
Социология и обществознание. Работа: Исследование причин самоубийств.
Попал наркоман в рай. Идет. Смотрит огроо-о-мное поле конопли!!! Он давай метаться, собирать на косячок. Подходит тыгыдымская лошадь: - Да ты ж в раю! Плюнь на это дело! Смотри как хорошо-то вокруг! Радуйся! - И то! Побежал он по полю. Смеется, радуется. Смотрит - мужичок сидит попыхивает. - Ты чего, мужик, сидишь! Это же рай! Радуйся! Хорошо-то как! - (тот подозрительно) Это тебе тыгыдымская лошадь сказала? - Ага! - Ааа... Она обкурилась и гонит...
Едут в лифте два наркомана, к ним заходит комерсант. Неожидано лифт застревает между этажами. Комерсант начинает суетиться, звать на помощь, нажимать на кнопки, а наркоманам пофигу, стоят, зависают, не суетятся. Тут комерсант резко поворачивается к ним и говорит: - Нас спасут, если мы крикнем вместе. Наркоманы, взявшись за руки напевают: - ...вместе, вместе...
Шутка юмора
- Ты знаешь, Васятка, когда ты родился - ты был таким страшненьким, что когда мы смотрели на тебя, доктор сказал санитарам: <<Если ЭТО шевельнётся стреляйте!!!>>.